Article de fondIn-depth article SOLIDWORKS · Données produitSOLIDWORKS · Product data ~9 min de lecture~9 min read
Le socle invisible de la qualité BOMThe invisible foundation of BOM quality

Codification & propriétés SOLIDWORKS : le petit chantier qui répare toute votre chaîne BOM → ERPSOLIDWORKS numbering & properties: the small project that fixes your whole BOM → ERP chain

Publié le 10 juin 2026 — vous cherchez la source de vos erreurs de nomenclature dans l'ERP. Elle n'y est pas. Elle est dans la pièce, au moment où l'ingénieur la nomme.Published June 10, 2026 — you're looking for the source of your BOM errors in the ERP. It's not there. It's in the part, the moment the engineer names it.

10/06/2026 Date de publicationPublished
80 % Des erreurs BOM naissent iciOf BOM errors start here
2 h Pour poser le socleTo lay the foundation
Circuit imprimé — chaque composant a une référence unique
Une pièce mal nommée à la conception devient une erreur de stock à l'ERP. La qualité des données ne se répare pas en aval : elle se décide au premier enregistrement.A part poorly named at design time becomes a stock error in the ERP. Data quality isn't fixed downstream: it's decided at the first save.

On m'appelle presque toujours pour un problème « en bas de la chaîne » : la BOM ERP est fausse, le stock ne correspond à rien, on achète des pièces qu'on a déjà. Et presque toujours, après une journée d'audit, je remonte à la même origine : la manière dont les pièces sont nommées et renseignées dans SOLIDWORKS. Pas l'ERP. Pas le connecteur. La pièce elle-même, à la seconde où un ingénieur clique sur « Enregistrer sous ».I'm almost always called for a problem "at the bottom of the chain": the ERP BOM is wrong, stock matches nothing, we buy parts we already have. And almost always, after a day of audit, I trace it to the same origin: how parts are named and filled in inside SOLIDWORKS. Not the ERP. Not the connector. The part itself, the second an engineer clicks "Save As."

C'est frustrant à entendre, parce que ça veut dire que le problème coûteux d'aujourd'hui vient d'un geste anodin d'il y a deux ans. Mais c'est aussi une excellente nouvelle : si la racine est en haut de la chaîne, alors une correction en haut de la chaîne répare tout ce qui est en dessous. Deux heures pour poser le socle, et des mois d'erreurs qui s'évaporent.It's frustrating to hear, because it means today's costly problem comes from a trivial gesture two years ago. But it's also excellent news: if the root is at the top of the chain, then a fix at the top repairs everything below it. Two hours to lay the foundation, and months of errors evaporate.

Je vais vous montrer les trois piliers de ce socle, dans l'ordre où je les installe. Le troisième — l'automatisation — est celui qui transforme une bonne intention en habitude que personne ne peut contourner.I'll show you the three pillars of that foundation, in the order I install them. The third — automation — is the one that turns good intentions into a habit nobody can bypass.

Un test en 30 secondes : ouvrez votre ERP et cherchez « équerre ». Combien de résultats ? Si vous trouvez « Equerre », « équerre inox », « EQUERRE-01 » et « support d'angle » pour la même pièce, vous avez déjà votre diagnostic. Chaque doublon est un achat en trop qui attend son heure.A 30-second test: open your ERP and search for "bracket." How many results? If you find "Bracket", "SS bracket", "BRACKET-01" and "corner support" for the same part, you already have your diagnosis. Every duplicate is an extra purchase waiting to happen.

Pilier 1 — La codification des référencesPillar 1 — Part numbering

Chaque pièce a besoin d'un identifiant unique, stable et non ambigu. La grande question, celle qui fait débat dans tous les BE : référence significative ou séquentielle ?Every part needs a unique, stable and unambiguous identifier. The big question, the one debated in every engineering office: meaningful or sequential part numbers?

Codification significativeMeaningful numbering

La référence encode l'information : MEC-VIS-M8x20-INX. Lisible par l'humain, mais fragile : que se passe-t-il quand la pièce change de matière ou de catégorie ? La référence ment, ou vous en créez une nouvelle pour rien.The number encodes the information: MEC-SCR-M8x20-SS. Human-readable, but fragile: what happens when the part changes material or category? The number lies, or you create a new one for nothing.

Codification séquentielleSequential numbering

Un simple numéro unique : P-100427. Muet pour l'humain, mais increvable : la pièce peut évoluer, sa référence ne bouge jamais. L'information vit dans les propriétés, pas dans le nom.A plain unique number: P-100427. Silent to humans, but indestructible: the part can evolve, its number never moves. The information lives in the properties, not the name.

Après 100+ projets, je recommande presque toujours le séquentiel muet, avec toute l'intelligence portée par les propriétés. La référence significative semble pratique le premier jour, et devient un piège le jour où le produit évolue. Une pièce, un numéro, pour la vie — et tout le reste est du metadata qu'on peut faire évoluer sans rien casser.After 100+ projects, I almost always recommend silent sequential numbers, with all the intelligence carried by the properties. Meaningful numbers look handy on day one, and become a trap the day the product changes. One part, one number, for life — and everything else is metadata you can evolve without breaking anything.
Mohamed Omar Baouch

Peu importe le camp que vous choisissez : ce qui tue, c'est l'absence de règle. Une codification médiocre appliquée par tout le monde vaut mieux qu'une codification parfaite que chacun interprète à sa façon.Whichever side you pick: what kills you is the absence of a rule. A mediocre numbering scheme everyone follows beats a perfect one everyone interprets their own way.

Pilier 2 — Les propriétés personnaliséesPillar 2 — Custom properties

Les propriétés personnalisées sont les données que la pièce transporte avec elle : désignation, matière, fournisseur, indice, masse, traitement de surface. Ce sont elles qui alimentent le cartouche du plan, la nomenclature SOLIDWORKS, la carte de données PDM, et in fine la BOM de l'ERP. Elles sont la source de vérité qui coule dans toute la chaîne.Custom properties are the data the part carries with it: description, material, supplier, revision, mass, surface treatment. They feed the drawing title block, the SOLIDWORKS BOM, the PDM data card, and ultimately the ERP BOM. They are the source of truth flowing through the whole chain.

Le problème récurrent : chacun les saisit à sa manière. « Acier », « acier », « ACIER », « S235 », « inox » (mais lequel ?). Chaque variante casse un filtre, fausse un regroupement d'achat, crée un faux doublon. Le remède tient en deux principes :The recurring problem: everyone enters them their own way. "Steel", "steel", "STEEL", "S235", "stainless" (but which one?). Each variant breaks a filter, distorts a purchasing group, creates a false duplicate. The cure comes down to two principles:

  • Une liste de propriétés obligatoire et figée — les mêmes champs pour toutes les pièces, définis une fois pour toutes.A mandatory, fixed property list — the same fields for every part, defined once and for all.
  • Des valeurs contraintes par listes déroulantes — pas de saisie libre là où une liste peut exister. On ne tape pas « inox », on le choisit.Values constrained by drop-downs — no free text where a list can exist. You don't type "stainless," you pick it.

SOLIDWORKS offre l'outil natif pour ça : le Property Tab Builder, un formulaire sur mesure qui s'affiche à droite de l'écran et impose les bons champs avec les bonnes listes. C'est le passage obligé pour arrêter l'hémorragie.SOLIDWORKS provides the native tool for this: the Property Tab Builder, a custom form displayed on the right of the screen that enforces the right fields with the right lists. It's the mandatory step to stop the bleeding.

Écrans de code et de données structurées
Des propriétés contraintes par listes déroulantes, c'est la fin des « acier / ACIER / S235 » qui cassent chaque filtre et chaque regroupement d'achat.Properties constrained by drop-downs put an end to the "steel / STEEL / S235" chaos that breaks every filter and every purchasing group.

Pilier 3 — L'automatisation de la saisiePillar 3 — Automating data entry

Voici le pilier qui fait la différence entre « on a écrit une procédure que personne ne suit » et « c'est devenu impossible de mal faire ». Tant que bien nommer une pièce repose sur la bonne volonté, ça échoue un jour de rush. La solution : rendre la bonne pratique automatique et la mauvaise impossible.Here's the pillar that separates "we wrote a procedure nobody follows" from "it became impossible to do it wrong." As long as naming a part well relies on goodwill, it fails on a busy day. The solution: make good practice automatic and bad practice impossible.

  • Numéro de pièce auto-attribué — via le PDM (serial numbers), l'ingénieur ne choisit plus le numéro : le système le donne. Zéro doublon, zéro logique perso.Auto-assigned part number — via the PDM (serial numbers), the engineer no longer chooses the number: the system does. Zero duplicates, zero personal logic.
  • Property Tab Builder + valeurs par défaut — les champs critiques sont pré-remplis quand c'est possible, contraints par liste sinon.Property Tab Builder + default values — critical fields are pre-filled where possible, list-constrained otherwise.
  • Contrôles à la validation — un workflow PDM qui refuse le passage à l'état « Validé » tant qu'une propriété obligatoire est vide.Checks at approval — a PDM workflow that refuses the transition to "Approved" while any mandatory property is empty.
  • Templates de départ — les modèles de pièce, d'assemblage et de plan portent déjà la structure de propriétés. On part propre, on ne rattrape pas.Starter templates — part, assembly and drawing templates already carry the property structure. You start clean instead of catching up.
Effet d'une standardisation codification + propriétés sur les incidents mensuels (cas type PME).Effect of standardizing numbering + properties on monthly incidents (typical SME case).

Ce graphique illustre un cas type, mais l'ordre de grandeur est constant : quand la saisie devient automatique et contrainte, les incidents s'effondrent. Non pas parce que les gens deviennent plus rigoureux — mais parce qu'on ne leur demande plus de l'être.This chart shows a typical case, but the order of magnitude is constant: when data entry becomes automatic and constrained, incidents collapse. Not because people become more rigorous — but because they're no longer asked to be.

L'effet de levier sur toute la chaîneThe leverage across the whole chain

Revenez à votre test des « équerres ». Maintenant, imaginez la même recherche après ce chantier : un numéro unique, une désignation normalisée, une matière choisie dans une liste. Un seul résultat. Un seul achat. Un stock qui dit la vérité.Go back to your "bracket" test. Now imagine the same search after this project: one unique number, a standardized description, a material chosen from a list. One result. One purchase. A stock that tells the truth.

C'est ça, l'effet de levier. La pièce bien née se propage proprement :That's the leverage. A well-born part propagates cleanly:

  • Le cartouche du plan est juste, automatiquement.The drawing title block is correct, automatically.
  • La eBOM SOLIDWORKS est cohérente, sans nettoyage manuel.The SOLIDWORKS eBOM is consistent, with no manual cleanup.
  • La carte de données PDM est complète, les recherches fonctionnent.The PDM data card is complete, searches work.
  • La BOM transmise à l'ERP arrive propre — le connecteur n'a plus à deviner.The BOM sent to the ERP arrives clean — the connector no longer has to guess.
  • Les achats regroupent, comparent, ne doublonnent plus.Purchasing groups, compares, and stops duplicating.

La hiérarchie à retenir : on ne répare pas la qualité des données en bout de chaîne, à l'ERP, à coups de nettoyages sans fin. On la décide en haut, à la pièce. Deux heures pour poser le socle valent plus que six mois de correction en aval. C'est le meilleur retour sur investissement de tout le métier.The hierarchy to remember: you don't fix data quality at the end of the chain, in the ERP, through endless cleanups. You decide it at the top, at the part. Two hours to lay the foundation are worth more than six months of downstream correction. It's the best return on investment in the whole field.

Alors avant de relancer un énième nettoyage de votre base ERP, posez-vous la seule question qui compte : d'où viennent vraiment ces erreurs ? Neuf fois sur dix, la réponse tient dans le premier « Enregistrer sous » d'une pièce. Réglez ce geste-là, et vous n'aurez plus jamais à réparer la même chose deux fois.So before launching yet another cleanup of your ERP database, ask yourself the only question that matters: where do these errors really come from? Nine times out of ten, the answer lies in a part's first "Save As." Fix that gesture, and you'll never have to repair the same thing twice.

À lire aussiRead next